Citoyen-ne-s, à vos tirets !
Par Aude le mercredi, 16 janvier, 2013, 03h32 - Textes - Lien permanent
Dans un précédent post, des lecteurs ou lectrices ont pu trouver pénible l'emploi régulier de formules qui permettent de faire apparaître le féminin, écarté des usages habituels de la langue au motif que « le masculin l'emporte sur le féminin ». Un petit « e » coincé entre tirets par-ci par là ou une invention comme « lecteurices » ne me semblent pourtant pas si rebutantes (1)...
Mais j'avoue qu'en tant que correctrice de L'An 02 (où nous avons eu cette discussion et choisi d'adopter cette manière d'écrire, avec des points plus élégants que les tirets), il m'arrive de faire l'impasse sur certaines féminisations, qui sont trop lourdes ou inélégantes. Je comprends donc tout à fait les critiques qui portent sur cet aspect-là d'une pratique qui est néanmoins assez courante dans le monde militant, féministe, écolo, désireux de faire avancer l'égalité femmes-hommes. En revanche, la décrire comme « frisant le ridicule », ça mérite une réponse.
Même si nous sommes habituées, quand on y pense c'est un peu humiliant d'être systématiquement invisibilisées. Je me souviens par exemple d'une annonce pour motiver l'abonnement à un hebdo de gauche qui disait « Abonnez-vous, abonnez votre femme, votre maîtresse et votre patron » (je cite de mémoire) et qui présumait que le lecteur de ces lignes serait un mâle hétéro, en couple plutôt deux fois qu'une, et salarié. Les chômeurs, les chômeuses, les célibataires, les gays et les femmes ne faisaient pas partie du tableau. Ils et elles forment une petite majorité numérique, il n'était pas bien malin de ne pas leur adresser la parole, et l'hebdo en question s'est cassé la gueule un peu après. Malgré le déplaisir que cela m'a causé, parce qu'il est toujours triste de voir finir une aventure éditoriale, je me demande depuis dans quelle minuscule part c'est parce que je n'ai pas été la seule à me sentir exclue et à ne plus avoir envie de l'acheter.
Invisible, c'est aussi le sort des assistants sociaux, des hommes de ménage, des hommes sages-femmes. Et des charpentières, des maçonnes et des ministres femmes il n'y a pas si longtemps (2). Si dans le premier cas la règle de prééminence grammaticale du masculin n'est pas en jeu, dans les deux il s'agit de présenter des réalités monolithiques, des stéréotypes de genre, à partir de situations qui sont une simple prédominance statistique de l'un ou l'autre genre dans le corps de métier. En ne permettant pas au langage de faire apparaître la variété des situations, et en parlant du corps des assistantes sociales ou des maçons, au mépris du fait que des hommes ou des femmes exercent également ce métier, on signifie que c'est un métier pour les femmes ou pour les hommes, et c'est ainsi, entre autres, que se reproduisent les normes de genre, ou assignations artificielles des personnes à des rôles sociaux sous prétexte de sexe biologique (pour le dire vite).
Et puis on a beau dire que le masculin l'emporte sur le féminin... en grammaire et que « rhôôô mais c'est qu'une règle », on a tou-te-s entendu les garçons les plus turbulents de la classe se réjouir bruyamment que même la maîtresse doive enseigner leur suprématie en classe de grand-mère. Faut-il rappeler que dans les écrits de l'administration le 1 masculin vient avant le 2 féminin, que cela justifie que la case homme soit systématiquement antéposée à la case femme (bien que F soit situé plus haut que H dans l'alphabet) ? Même les défenseurs/ses de l'égalité « hommes-femmes » conservent l'ordre dominant. Faut-il rappeler que si l'administration (encore elle !) propose des cases monsieur, madame ou mademoiselle, soit s'inquiète de la disponibilité matrimoniale des seules femmes, alors que les hommes ont tous le même titre, et ce n'est pas une coïncidence avec la question « madame ou mademoiselle ? », « vous habitez chez vos parents ? », « alors les filles, vous êtes toutes seules ? », « vous avez un copain ? » qui est parmi les deux premières (au mieux) qu'un inconnu vous pose. C'est que la disponibilité sexuelle des femmes est toujours une question, alors que celle des hommes n'en a jamais été une. Une fois noté à quel point le langage et la société sont interconnectées (hi, hi, voir note (1)), à quel point l'inertie de l'un-e justifie celle de l'autre pour se maintenir tel-le quelle, la question qui se pose, c'est : au nom de quoi peut-on plier la langue à ses objectifs politiques et la faire évoluer ?
Eh bien, première nouvelle, la langue n'est pas statique. Alors on peut râler sur ces malotru-e-s du Ve siècle qui à force de prononcer trop près du palais les k de caballus ou camera en ont fait des tch puis les ch de cheval et chambre. Ou sur ces salaud-e-s de courtisan-e-s à Versailles à cause desquel-le-s notre « r » roulé est devenu bêtement vélaire. Mais la langue est un processus dynamique. Elle évolue en fonction du moindre effort le plus souvent (comme dans un sms, mais les exigences de clarté équilibrent cette pente naturelle), en fonction de la mode, des événements et de la volonté politiques. Il est donc légitime qu'au moment où on cherche à faire aboutir, dans toutes ses dimensions, l'égalité entre femmes et hommes, on s'interroge aussi sur les inégalités qui sont charriées par la langue, et qu'on ait envie de les travailler.
« Mais qui êtes-vous donc pour vouloir influencer notre patrimoine
commun ? » Tout le monde y travaille de son côté.
« Mais vous ne pouvez pas décréter ça ! » Ben non, mais je peux
au moins utiliser ma liberté de locutrice.
« Mais c'est complètement artificiel, vous frisez le
ridicule ! » En juillet 1789 ou dans les mois qui ont suivi (j'avoue
mon ignorance), les révolutionnaires ont commencé à s'adresser les un-e-s aux
autres avec l'apostrophe « citoyen-ne » et à se donner ce seul titre.
Si ça, c'est pas ridicule, « citoyen Jean-François » et
« citoyenne Amélie ». Vous vous imaginez refaire ça
aujourd'hui ? C'est ridicule, totalement. Mais il se trouve que c'est la
raison pour laquelle on dit aujourd'hui « monsieur » à un ouvrier
sans pouffer. Ce qui aurait été le cas au XVIIIe (de pouffer), quand le rang
social déterminait complètement la manière de s'adresser aux autres. Paysan-ne
ou manœuvre ? Un prénom (d'où vient qu'entre les Vidal, les Guyot et les
Martin, nous ayons pour la plupart des noms de famille basés sur des prénoms –
masculins, patrilinéarité oblige). Bourgeois-es ? Un nom de famille et un
titre modeste. Aristo ? Un titre pompeux, et pas vraiment de nom de
famille. A l'époque, il eût été ridicule d'appeler « monsieur » un
ouvrier, je le répète parce que c'est un tel acquis aujourd'hui qu'on a du mal
à imaginer un monde où ce ne serait pas le cas.
Et malgré ce brillant exemple de volontarisme politique, au service d'une belle idée, aujourd'hui il faudrait accepter que la langue soit un boulet qui freine notre désir d'égalité, au motif que ça nous bouscule les yeux ou les oreilles ? Je ne nie pas que ça fasse un peu bizarre, mais vous permettrez de penser que ça vaut la peine...
(1) Vous aurez noté que je n'ai choisi ici ni le masculin
de « rebutants » (un petit « e » l'emporte sur une
invention), ni une féminisation en « rebutant-e-s », mais ce qu'on
appelle la règle de proximité, qui détermine le genre grammatical de l'adjectif
en fonction du nom le plus proche. C'est euphonique (ça sonne bien, peut-être
ne l'aviez-vous pas remarqué, et si le nom masculin avait été placé plus loin
c'est la règle classique qui vous aurait semblé sonner mal), c'est moins
arbitraire et c'est politiquement correct... mais ça ne prend pas
vraiment.
(2) Il a fallu attendre la fin des années 1990 pour voir
imposer l'usage de « madame la ministre » (aux dépens de
« madame le ministre »), avec une droite qui beuglait
presque aussi fort qu'aujourd'hui, sans oser parler de renversement de l'ordre
symbolique des choses, mais presque. Les Nouvelles News proposent un lien le
rapport de l'époque sur la
féminisation des noms de profession.
Commentaires
Une circulaire de février 2012 recommandait l'abandon de l'alternative "mademoiselle" dans les documents officiels. Après une requêtes des "féministes de droite", le Conseil d’État vient d'avaliser cette circulaire : <http://www.lesnouvellesnews.fr/inde...
Lire aussi la chronique de Chris Blache demandant l'abandon du 1 et du 2 dans les numéros de Sécu : <http://www.liberation.fr/societe/20...
Il est temps qu'en cette décennie du 21ème siècle, la moitié de l'humanité soit enfin visible à l'écrit. Sachant que la règle de grammaire qui stipule que le masculin l'emporte sur le féminin, est une règle totalement arbitraire fait par un homme (désolé mais là je ne me rappelle plus son nom).
Je tiens à vous féliciter de la féministation de vos textes, de vos écrits sur ce site, une excellente initiative. Ce qui me ravie, c'est que cela devient de plus en plus courant, même s'il est vrai que c'est encore trop souvent par petites touches par ci par là dans quelques journaux par exemple.
Bravo ! Continuez ainsi !
le jésuite Bouhours, et il y en a un deuxième quelque temps plus tard qui a récidivé mais clui-là, je ne me souviens pas de son nom, désolée :)
En mars 2014, Eliane Viennot a publié , chez xx-y-z, un livre intitulé" non, le masculin ne l'emporte pas sur le féminin - petite histoire des résistances de la langue française".
Mais comment lire à voix haute un texte ( par ex. au théâtre) comportant des mots dont la terminaison ferait apparaitre le féminin par des points (ou des tirets) ? Des poèmes ont-ils été ainsi transcrits ?
Merci pour la référence.
À l'oral, on a le temps de citer les deux formes intégralement : voir Desproges et son "Françaises, Français, Belges, Belges."